英语翻译
能不能翻译成,对虾过敏吗?你可能是由它做的。就像是 sth is made out of a cup 本来是个杯子来,后来做成了sth 当然 根据语境语意不对,但按照语法,是不是可以翻成 :对虾过敏吗?你可能是由它做的。由它长成的 或 你以前生活在一堆虾里。
我怎么就想不到是 “戒掉它”的意思呢 简直是不是一般笨
文章是
A new study finds that adults who are allergic to shrimp tend to have a less intense immune-system reaction to the shellfish compared with children -- raising the possibility that some allergy sufferers build up a tolerance to shrimp as they grow older
ps 四楼的同学啊 这不是我写的 一个外国记者好像在今天的日报上写的
这样看的话,三四楼同学是翻的对的
人气:216 ℃ 时间:2020-05-20 22:09:34
解答
楼上后半句都不对啊.
前面对的,'对虾过敏吗?'
后面的意思是 "你可能长大就好了",或者 "你会习惯的",
'out of it' 是说不过敏了,如果是对小孩子就是说长大了也许会好的.
类似的用法还有:
He has asthma.We hope he'll grow out of it.他有气喘,我们希望他长大了就好了.
推荐
猜你喜欢
- 学校美术作品展中,有50幅水彩画,60幅蜡笔画,蜡笔画比水彩画多百分之几?
- 已知集合M=(1,2,3,4,5,6,7,8,9,),集合P满足:P⊆M,且若a∈P,则10-a∈P,这样的集合P有几个
- 16的x次方 乘 4的4次方=2的14次方 求x
- 现在要赏金20 if we go by car,we must know the t( )r( )的括号应该填什么
- 一个长方体的长宽高分别是a.b.h,如果高增高3米,那么表面积比原来增加多少平方米?
- 英语翻译
- 敬畏生命文中描写白色纤维飘散情景的用意是什么?
- 真空可以传导热吗?