论文翻译The first one is more appropriated in describing the power system as it is physically
论文是 关于 matlab/simulink 光伏逆变器仿真
Two kinds of graphical software are considered for
studying control of system with power electronics.
The first one is more appropriated in describing the power system as it is physically composed.
The second one is more appropriated
in describing the signal flow of digital control
这是论文中的一段请问怎么翻译尤其是中间这句~physically composed 翻译成"身体组成"?完全不通顺 该怎么译啊?
请不要用软件翻译了 作为答案 不用 谢谢~
请会的同学手工翻译 谢谢了~
人气:188 ℃ 时间:2020-04-10 18:11:54
解答
在研究电子动力系统的调控时,可以考虑使用两种绘图程序.
第一种程序可以更好地描述动力系统的物理结构
第二种程序可以更好地描述数字控制下的信息流
不是这个专业的,不太弄得明白
推荐
猜你喜欢
- A为1时B为7,A为2时B为19,A为3时B为37,A为4时B为61,A为n时B为多少?
- He has an English class every day.变一般疑问句
- 《答谢中书书》中作者书写游山之感,为什么要与“康乐”相比
- 已知函数f=x^5+ax^3+bx+1当且仅当x=-1,x=1时取得极值,且极大值比极小值大4,求a,b的值?
- tana=-2,且a为第二象限角,则sin(-a)=?
- “血液流经肾脏后,由含尿素多的动脉血变成含尿素少的静脉血”这句话是否正确?
- 乐器组的人数是书法组的2分之1,是美术组人数的3分之2,而美术组比乐器组多20人.求书法组有多少人?
- 最大值一定比极大值大吗?