>
语文
>
英语翻译
请问为什么翻译成:不要浪费时间了.
我怎么感觉应该译为:不要吊儿啷铛啊.或者直译就是说:停止欺骗/开玩笑的行为.
人气:388 ℃ 时间:2020-06-05 17:38:23
解答
直译我觉得是:别傻了.然而它的隐含意思就是:不要浪费时间了.把隐含的意思翻译出来更清楚明了,让人易于理解.
就像这句:Better city,better life.译出来却是:城市让生活更美好.这就是把隐含的意思翻译出来了,让我们更明白两者之间的关系.
这也只是鄙人的拙见.
推荐
fool stop fooling me around嘛意思?
英语翻译
it's time you stopped fooling around.怎么翻译
fooling around是什么意思
stop monkeying around,这里的around具体表达什么意思?
keep+doing后面doing是动名词还是现在分词?
the impacts of culture on translation
甲乙两辆游览车先后从景点A出发,甲比乙晚1h,速度比乙快10km/h,如果在甲追上乙前1h,甲可行驶
猜你喜欢
交流电在画图使用什么符号?
战国时期的纵横家苏秦和张仪各有什么著作传世吗?
地球看不到月球的背面吗
英语从句的种类及用法
“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭.”是什么意思?
金属钠着火时.可以用来灭火的是 沙子 还是 泡沫灭火器
有位著名厨师,极善做菜,而且每道菜还要配上一句古人诗句.有一次,他只用两个鸡蛋句为某官绅做了四道菜
求初中英语几种时态的构成要简单易懂
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版