别打扰我,我敢肯定你花了他太多太多的钱,利用他公司在中国一年的盈利你一定玩得很开心
(我觉得你可能打错了一些词或句子,我猜着翻译的,你看看符合你的文不)那个人邮件上市这么写的,我是原文复制过来的,在这封邮件上确实有写到公司吗?(英文的company 现在是陪伴,不是公司)我一个朋友这样翻译的,说不是公司,我现在也不能确定别打扰我,我敢肯定,你花了他那么多的钱,那么,在他一年的陪伴下你在中国一定玩得很开心(这次应该是对的了,后面是过去式,根据语境,意思应该是 你一定玩得很开心,因为你花了他那么多的钱……)