请问要翻译什么.已发上来~可是这东西... 真的很难的说就是很难说……所以觉得……力所不能及…才过来问的…要不你再看看……意思表达差不多也行……不一定要直译那我现在帮你翻翻.. 等着啊哇~真是谢谢啊~感激涕零ing……o(≧v≦)o~~<
>'s action time has been compressed in a giant ballet <> during the half year from the rehearsal to the night before the performance. Shao lin, Zhu metaphored that life was like dancing. For narrator A Fang, everything that happened in dancing had seriously touched the emotions.<> made everyone grow up in both spirit and widsom. Professional Zhuo despite the illness, finished his masterpiece. As the time passed by, the effort that A Fang had put in promoted her to realize herself, release herself, and learned that the happiness in the heaven requires the defect in the ground. 对于龙仔跳舞不在空洞这句话我不明白..... practicing is beautiful, dancing for himself is to reach the extreme of dance.Over all, <> has dialectics of "Freedom". It reserved a little bit philosophical reflects by talking critically and compactly about the theme of defect.我要死了... 因为是很学术很文学的东西... 用英语根本很难表达啊...还是谢谢了……我再找老师修改一下估计差不多了…………(今天我找老师翻译时,她直接给了我一本能砸死人的字典……= =||||)~~3Q~: )