> 英语 >
from and against在合同中怎么翻译
人气:120 ℃ 时间:2020-07-05 22:13:52
解答
from and against作为介词词组,起到引导作用.应该要联系上下文.上文中一般有indemnify或hold harmless等动词,动词组.下文中应该包括claim,liability,loss,damage之类.indemnify and hold harmless from and against (all )claims,liabilities,losses,damages...意为介词词组前提到的赔偿和免受损失的所针对的对象是介词词组后的索赔,债务,损失等.这是商务和法律合同中的一个习惯性的介词词组用法,连起来翻译就是“对于.的损失,债务,索赔,要承担责任并进行赔偿."
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版