请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!
In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represents a genuine pre-estimate of the loss thatwill be suffered by the Client in such circumstances. Any payment of suchliquidated damages by the Supplier shall not derogate from or reduce itsobligations under this Contract, or otherwise relieve the Supplier from theperformance of such obligations. For the avoidance of doubt, in the event thatthe Client is entitled to terminate this Contract, any payment of suchliquidated damages by the Supplier shall be without prejudice to all rights andremedies of the Client in such event, including but not limited to any right toclaim against the Supplier for general damages arising from or in connectionwith such termination.
人气:282 ℃ 时间:2020-02-03 00:52:40
解答
万一需要赔付一定数额的违约金,双方同意赔付,如果该数额公平合理且能够体现客户在此情况下遭受的损失.供应商对任何此类违约金的赔付,都不能违背、减低或者解脱其在该合同中应承担的责任.为避免产生歧义,此项目中,客户方有权终止合同,任何供应商方面因其损毁造成的违约赔偿,都不会影响客户应有的权利和其所采取的补救措施,包括,但不限于客户对于供应商提高整个索赔数额的权利,即使索赔数额提高是由于终止合同或者同终止合同有关.
合同条款英文的措辞是十分严密的,但是翻译成中文时要注意汉语的表达特点和语序,否则直译反而令国人不知所云.所以,可以适当地归并一些罗列,当然前提是忠于原意.
推荐
猜你喜欢
- 36→18 39→27 67→?2)45→21 36→19 39→28 67→?3)63→2 93→3 41→4 82→?三个问号应该填多少为什么怎么算出来的.
- 区别“租”的几种说法hire,rent,lease
- 写国旗下讲话
- 如图,在平面直角坐标系中,直线L1:y=x-2交x轴于点A,交y轴于点B,与直线l2:y=kx-4交于点c,且s△AOC=3,
- 26、两个不相交的圆的中心在O1和O2,它们的外公切线切圆于A1、A2两点,线段O1O2交于两圆于B1、B2,直线A1B1和A2B2相交于C,过C且与B1B2垂直的直线交A1A2于D,求证:D是A1A2的中点.
- 如图,四棱柱ABCD-A1B1C1D1的底面ABCD为正方形,侧棱与底面边长均为2a,且∠A1AD=∠A1AB=60°,则侧棱AA1和截面B1D1DB的距离是_.
- 是黏度吗,单位是什么
- Simon needs another three cakes for the party同义句