医学英文文献的翻译原则是什么?
请说明一下句型。
人气:313 ℃ 时间:2020-01-30 07:14:07
解答
医学文献的翻译要在完全了解原文的前提下,考虑到医学本身的特点,使用正确的词语,医学词汇可以笼统地分为3类:
1.普通英语词汇特定医学词义类,如colon在普通英语中指冒号,但在医学英语中一般指结肠;pupil在普通英语中可以指学生,但在医学英语中是指瞳孔;
2.医学词素合成的术语类.这类词汇数目很大,且一般单词偏长,不懂规律、没有构词知识的话是很难掌握的.很多人对医学词汇的印象都来自于此,并且把这一类词汇误认为是医学词汇的全部.
3.独立医学术语类,即非医学词素构成的医学专业专用术语,如feces,nausea,vomiting等.全面了解医学词汇的类型、构词特点及其正确翻译对理解医学英语文献起着至关重要的作用.
还有注意常用句型如被动语态,各种从句及长句还有图像资料的处理~
推荐
猜你喜欢
- 骄傲意思最接近的是高傲、自满、满意、傲慢?
- go和go to的区别
- sin2为什么大于0?cos2小于0?sin3 cso3呢?
- 2009年4月4日星期日,这句话的英文翻译,
- 写一写,把下列每组字母组成单词.e,c,s,i,t,l f e a u e r tt b l f y o e r w f l rrrm i o
- 辛烷是汽油的主要成分,写出辛烷充分燃烧的化学方程式:
- 宏运公司组织一次小组外出活动,8人(司机除外)分别乘两辆小汽车赶往火车站,其中一辆汽车在距离火车站15千米处出了故障,此时离火车停止检票时间还有42分钟,这时可以利用的交通工具只有一辆汽车,或者步行.小汽车连司机在内限乘5人,这辆车的平均速
- 【高一化学】某密闭容器内有6克炭和14克氧气,在一定条件下完全反应,计算:生成的混合气体的平均相对分子