医学英文文献的翻译原则是什么?
请说明一下句型。
人气:202 ℃ 时间:2020-01-30 07:14:07
解答
医学文献的翻译要在完全了解原文的前提下,考虑到医学本身的特点,使用正确的词语,医学词汇可以笼统地分为3类:
1.普通英语词汇特定医学词义类,如colon在普通英语中指冒号,但在医学英语中一般指结肠;pupil在普通英语中可以指学生,但在医学英语中是指瞳孔;
2.医学词素合成的术语类.这类词汇数目很大,且一般单词偏长,不懂规律、没有构词知识的话是很难掌握的.很多人对医学词汇的印象都来自于此,并且把这一类词汇误认为是医学词汇的全部.
3.独立医学术语类,即非医学词素构成的医学专业专用术语,如feces,nausea,vomiting等.全面了解医学词汇的类型、构词特点及其正确翻译对理解医学英语文献起着至关重要的作用.
还有注意常用句型如被动语态,各种从句及长句还有图像资料的处理~
推荐
- 英语翻译
- 寻找医学英语翻译高手,手工翻译
- 一个长6米,宽3米,高2米的房间,放一根竹竿,竹竿最长多少米?
- (2012•顺义区二模)下列关于有机物的叙述正确的是( ) A.汽油、柴油和植物油都是碳氢化合物 B.棉花和合成纤维的主要成分均为纤维素 C.乙烯和苯蒸气都能使溴水褪色,不能鉴别乙烯
- 什么情况下1+1等于3?
- 商店运来一些水果,运来苹果20箱,梨的筐数是苹果的4|5,同时又是橘子的40%,运来橘子多少筐?
- have something real or solid to think about
- at first,i planned to take the plane的意思
猜你喜欢