英语翻译
1.There is an understandable fascination in handing destroyers which often leads to the taking of unnecessary chances.
2.The atom bomb has merely bronght home to us,harshly,as a matter of life and death,what has long been growing:our failure to face,our refusal to face,as individuals and as nations,the place of science in our world.
详细点的来.
人气:491 ℃ 时间:2020-05-31 15:55:50
解答
1.There是可以理解的,在移交驱逐舰魅力,往往导致不必要的录取机会.
2,原子弹也只是bronght我们的家,严厉,作为生死攸关的问题,长期以来的增长:我们不能面对,我们拒绝面对,作为个人和国家,科学地在我们的世界.
推荐
猜你喜欢
- 翻译成英语.”沿着道路”.”另外两个小时”
- 用严组词.1()凶犯 2()烟火 3()秘密 4()批评 5()声明 6 形势() 7结构()
- 在平行四边形ABCD中,∠D=120°,∠CAD=32°.则∠ABC=(),∠CAB=().
- 求连云港花果山的英语简介(包括景点介绍)
- 5,9,11,13,加减乘除等于24
- 为什么不早点起床呢?英汉互译 英语
- 利用节点KCL方程求解某一支路电流时,若改变接在同一节点所有其他已知支路电流的参考方向,将使求得的结果有符号的差别.错.电路分析基础,大一,
- 为什么七喜饮料的英文是“7up"?