> 英语 >
问大家一句英语,请问这句有没有问题?
Upon careful examination and thoughut,it is not difficult for me to put forward some arguments to illustrate my point of view.
要是修改怎么该才好呢?
换这样写会不会更好呢:
Upon careful examination and thought,there is not difficult for me to put forward some arguments to illustrate my point of view.
把 原句的it换成there.
argument
[5B:^jumEnt]
n.
争论,辩论,论据,论点,(for,against),意见
我这里用“论据”的意思可以吗?或者改为causations
我改成这样可以吗?
Upon careful examination and thoughut,there is no difficulty for me in putting forward some causations to illustrate my point of view.
人气:209 ℃ 时间:2020-01-30 07:56:45
解答
1.逻辑主语不是很好,主句最好用人作主语,人才可以检验和思考.
2.arguments怎么可以用来概括观点呢?
3.此处似乎是累赘语言:即put forward my point of view.
illustrate my point of view.
4.你的补充至少三处错误:
There is no difficulty in doing sth结构.意为“做某事没有困难”:
not改为no
difficult改为 difficulty
to do 改为doing
There is no difficulty in doing sth结构.意为“做某事没有困难”:
There is no difficulty in finding his office.找到了他的办公室没费一点劲.
There was no difficulty in carrying out the plan.执行这项计划没什么困难.
there be句式详解
建议你多背句型句式,多背范文.祝你考研成功.
你的句子似乎仍旧有问题.
1.thought 拼写错误.
2.你如果用“there is no difficulty for me in putting forward some causations to illustrate my point of view.”,就意味着:“为了阐述我的观点,对于我来说,提出一些因果关系没有困难的.” 这样表达是否有点怪怪的?而且也汉语也不通顺.
此处问题:1.there be 结构似乎跟不定式作目的状语不太合适.
2.如果认为不定式是some causations 的宾语补足语,也不通顺.即 “some causations illustrate my point of view”,因果关系阐述我的观点?应该是人阐述观点才是.
3.只有认为put forward的目的是提出观点,才说得通.不过与介词短语逻辑主语不一致.
建议改为:Upon careful examination and consideration,I find it easy to illustrate my point of view.
Upon careful examination and consideration,I find there to be no difficulty putting forward my illustrations
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版