> 其他 >
英语翻译
We need to make it clear that an adapted version that goes too far from the original one is not merely disrespect to the author.
请高手分析下这个句子的语法结构,两个that 在句子的作用,以及主从句的主谓宾,最好能翻译下,
人气:141 ℃ 时间:2020-02-20 12:20:19
解答
楼上的翻译没问题,但句子结构分析本人不太认同
其中说法不妥的是:
“that an adapted version that goes too far from the original one is not merely disrespect to the author.这整个句子是修饰前面的make it clear中的it的,相当于是对宾语的说明”
这个是宾语从句,不是对it的说明,it是形式宾语,第一个that到最后是一个完整的宾语从句,做真实宾语.
第一个that是连词,不做成分,只起到引导宾语从句的作用,第二个that是关系代词,用来引起定语从句,在从句中作主语,修饰先行词version
其它的结构分析正确
答追问:that不能省略,在定语从句中,关系代词作宾语时才可以省略,而本句的that是定语从句中的主语.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版