请问John为什么要翻译成约翰
音译的话也差太远了吧
人气:364 ℃ 时间:2020-02-02 12:22:35
解答
翻译人名地名,通常采用音译,遵循的规则是“名从主人”,即按照当地语言的发音用汉字转写.欧美人的名字大多取自圣经中的名字或圣徒的名字,但在不同的语言中,拼写和读音却有差别;即使拼写相同,读音也不一样.
有些人名地名的翻译固定下来以后就很难改变了.由于“约翰”这个译名的读音是由德语人名Johann而不是英语人名John翻译过来的,但把英语人名John译作“约翰”已经成了惯例.
推荐
猜你喜欢
- 13和19的公因数有哪些?
- 当x趋于π时,为什么sin3x除以tan5x的极限不能等同于3x除以5x?
- (1/12+3/47)*12-36除以47
- 确定函数y=x+(1/x)(x>0)的单调区间,并用定义证明
- 36()2,4()87,4()56,()209,()555,8()()8,()是()的平方,()是()的平方
- 一次函数y=-2x+4.图像不经过第几象限?如何判断?
- 学写苏教版14课《学会合作》第二自然段的表达方式,仿写一段话.
- 空气和天然气哪个密度大?