> 语文 >
英语翻译
吴王还自伐齐,乃讯申胥曰:“昔吾先王体德明圣,达于上帝,譬如农夫作耦,以刈杀四方之蓬蒿,以立名于荆,此则大夫之力也.今大夫老,而又不自安恬逸,而处以念恶,出则罪吾众,挠乱百度,以妖孽吴国.今天降衷于吴,齐师受服.孤岂敢自多,先王之钟鼓,实式灵之.敢告于大夫.” 申胥释剑而对曰:“昔吾先王世有辅弼之臣,以能遂疑计恶,以不陷于大难.今王播弃黎老,而孩童焉比谋,曰:令而不违.’夫不违,乃违也.夫不违,亡之阶也.夫天之所弃,必骤近其小喜,而远其大忧.王若不得志于齐,而以觉寤王心,而吴国犹世.吾先君得之也,必有以取之;其亡之也,亦有以弃之.用能援持盈以没,而骤救倾以时.今王无以取之,而天禄亟至,是吴命之短也.员不忍称疾辟易,以见王之亲为越之擒也.员请先死.”遂自杀.将死,曰:“以悬吾目于东门,以见越之入,吴国之亡也.”王愠曰:“孤不使大夫得有见也.”乃使取申胥之尸,盛以鸱夷,而投之于江.
人气:371 ℃ 时间:2020-05-24 18:02:18
解答
吴王夫差伐齐获胜归来后,便责问伍子胥说:“过去我的先王德高圣明,通达上天的意旨,就像农夫并排耕作一样,与你一起割除我国四方的蒿草,打败了楚国并在那里立下了威名,这是你出的力.如今你老了,却又不肯自安于闲适的生活,在家尽动些坏脑筋,出外使我的部众遭受苦难,扰乱法度,来加害于吴国.现在上天降福吴国,使齐国归顺了.我岂敢自夸,这是因为先王的军队,得到神灵佑助的缘故.我冒昧告诉你这个消息.” 伍子胥解下佩剑回答说:“过去我们先王一直有辅佐的贤臣,用来帮助决断疑难,权衡得失,所以没有陷入大难.如今你抛弃老臣,去和幼稚的年轻人共商国策,说:‘我的命令不得违背.’这样的不违背,恰恰是对天意的违背.这样的不违背,正是导致败亡的阶梯啊.那上天所要抛弃的,必定在眼前先给它小小的欢喜,而把大的忧患留在后面.您如果伐齐不顺利,反而会内心有所觉悟,这样吴国还可以世代延续.我们先王凡是取得成就,必定有成功的条件;凡是遭到失败,也自有失败的原因.凭借有才能的人辅佐可以保住成业,而且及时挽回危局.现在你没有取得成功的条件,而上天赐给你的福禄却屡屡降临,说明吴国的国运已经很短了.我不忍心称病退避一边,看到你被越国人所生擒,我只有请求先死!”于是就自杀了.临死前,说:“把我的眼睛悬挂在国都的东门上,让我看到越国入侵,吴国的灭亡.”吴王恼怒地说:“我不让他有看到什么的机会.”便派人拿伍子胥的尸体,装到皮口袋中,投入长江.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版