英语长难句根本没有办法直译 只能意译 你凑合看吧
1 Justifying parental support为主语 depend是谓语 defining the family as a social good是宾语 什么good啊?后面加了个定语 society must pay for in some sense是状语,插在这里纯粹为了迷惑你的,可以不要它
大概的意思是 社会得对家庭的付出有所表示,就像要购买物品必须要付钱一样 如果知道了这个概念,才可能正确理解家庭的支持的含义
2 when后面是表语从句 其中returned from maternity是定语,定Manager
其中的一个导致因素是 当我们的Tax Manager离开的时候(什么样的Manager?被Maternity退还的Manager)
3 这个没啥好说的 A results in B的形式
事实上 增强关心的分裂(就是不关心)导致了一个相应的Rise和药物上的错误