中翻英,就几句话哦,不要google
比起笔译口译也有一个劣势,它是需要分散注意力去记去想的,所以不能全神贯注地只是在听.所以在大段的说话中,主题思想的识别很重要.抓住了主题思想,理解就会轻松很多,口译员也有更多的余裕可用于记忆思考.听力的加强在于多听,口译员可以在这之中学习如何分配注意力、识别主题思想.
人气:178 ℃ 时间:2019-12-01 13:48:58
解答
Compared with translation, interpreting also has one disvantage because it requires you to allocate your attention to thinking and remembering. In this way, the only thing you could do is just to list...
推荐
猜你喜欢
- l am not good at piaying basketball.(同义句)l ____ ____ ____ ____ playing basketball.
- 在三角形ABC中,角C=60度,高BE经过高AD的中点F,BE=10CM,求BF,EF的长
- 用炭粉在高温条件下还原CuO的缺点,说全面点.
- 在每个工序中确定加工表面尺寸和位置度所依据的基准是什么?
- 血红蛋白分子中含有574个氨基酸,4条肽链,在形成次蛋白质分子是,脱下的分子数和含有-NH2的数目至少是
- 为什么一天当中,气温最高值出现在午后14时?而不是12点?
- 五分之一:六分之一的最简整数比是5:6,这题对的错的?
- 4/9:1/6=x:1/3 解方程 会的大神给我解了它