英语翻译
“你最终还是成全了我的爱”,这个解释也可以么?
人气:214 ℃ 时间:2020-05-15 09:06:18
解答
直译:最后你给了我张开的爱的双手.
这句话有语病,必须要改一下:
Finally you open your arms and give me the love.
如果形容张开的双手,通常都用open arms(张开双臂),open hands 摊开的只是手掌而已.
“你最终还是成全了我的爱”,这个说不通,句中没有"我的爱"这个成分.
推荐
猜你喜欢
- when his mother came in,the boy pretended____(do)his homework
- “曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑”如何理解,不仅仅是翻译句子!
- 螺旋测微器的读法
- 设f(x)在[0,1]上是单调递减函数 试证明对于任何q属于[0,1]都有不等式∫q/0 f(x)dx≥q∫1/0f(x)dx 求详解
- (善,齐王有信士若此哉!)文言文翻译
- 甲乙丙合伙做生意甲出的钱是乙丙之和的三分之一,乙出的钱甲丙之和的二分之一.
- 什么是实义动词啊?
- 一根绳子长45米,第一次用去了3/5米,第二次用去了原长的2/5,还剩下多少米?