Owning a mobile phone definitely makes life more convenient,but limit your conversations to urgent ones and save the personal calls until you are at home.
这句话我怎么看不懂呢?帮帮分析下语法吧!
这句话我想到的翻译是:
拥有一部手机确实可以使日常生活更加的方便,但它仅限于紧急事件的通话以及你不在家保持与你的联系。
我是这样看这个句子成分的,不对的请指出来谢谢。
but limit your conversations to urgent ones and save the personal calls until you are at home.
中却主语,我把to urgent ones 以及until you are at home.做主语。这样就感觉好翻译多了,to urgent ones 以及until you are at home 能做主语?
to urgent ones :是动不定做主语?可语法上说不过去啊,它不是动不定啊
until you are at home :是主从句吗?那Until能引导一个句子成为名称从句?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
人气:117 ℃ 时间:2020-04-15 00:46:39
解答
翻译:拥有手机肯定使你的生活更为方便,但请把你的通话局限于紧急用途,并且少打个人电话,直到你到家为止.语法:这是一个并列句,在前一个分句中,owning 是动名词,owning a mobile phone 是动名词短语,作主语,makes 是...
推荐
- 翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translatin
- 分析句语法结构,有点看不懂
- 谁能帮我分析下这个句子的语法,我有点看不懂.
- 一个英语句子,看不懂居句式结构,
- 请帮忙分析下列句子意思和语法,有点看不懂啊.
- 头上有黄色羽毛,嘴很长,翅膀黑白相间是什么鸟
- 一扇门高3.5米,宽1.5米,安装在上下两个铰链上,两铰链间距3米,距门上下两边各0.25米,门重300N,重心在门的中心,每个铰链承受门重力的一半,求每个铰链处作用于门的水平分力.
- 英语时态问题:Every time he attempted to persuade her,I have failed completely.
猜你喜欢