我想问下这句英语有病句吗?
I'd like to talk with you together in Provence for the rest of our life!
或者说:我想与你一起在Provence共度余生,该怎么翻译?
I'd like to talk with you together in Provence for the rest of our life!
I'd like to talk with you together in Provence for the rest of my life!
是rest of my life还是rest our life?
人气:463 ℃ 时间:2020-05-16 10:10:26
解答
翻译成I wish to live with you in Provence for the rest of my life比较好
rest of my life 比较好 因为一般来说这句话的含义是你希望你的余生和她共度,所以the rest of my life 比较合理
推荐
猜你喜欢
- what is important when selling a new porduct?
- 在同一直线上有四点A、B、C、D,AD=九分之五DB,AC=五分之九CB,且CD=4,求AB
- 哪年哪月我国第一颗原子弹爆炸成功
- 设α是第三项限角,问是否存在实数m使得sinα、cosβ是关于方程8乘(X的平方)-6mx+2m+1=0的根?
- 名词解释题:政府公共关系传播
- 一种儿童专用自行车前轮直径是28cm,后轮直径是35cm,后轮行走32圈的路程,则前轮行走了多少圈?算术写出来!
- 一个等腰梯形周长是48Cm面积是96Cm.高是8Cm.梯形的一条腰是多少厘米?
- 20个同学站一排,从左数明明在17位,从右数君君在15位 明明和君君中间有几个同