> 英语 >
英语翻译
在哈利波特中看到了这样一句话“there was nothing else for it,”虽然人文社翻译是“没有别的办法”,但总觉得不太妥当.有谁知道人文社到底翻译的是否正确啊?还有句子中的那个it,究竟指代什么?
它的前后文是这样的:
Now the third brother was walking briskly toward the barrier he was almost there-and then,quite suddenly,he wasn't anywhere.There was nothing else for it.
"Excuse me",Harry said to the plump woman.
人气:462 ℃ 时间:2020-04-15 02:55:02
解答
我觉得应该是“事情就是这样的”意思,相当于That was it那,那个nothing究竟是什么意思呢?还有句子中的那个it,究竟指代什么?nothing表示没有其他事情发生,it指代之前发生的那件事情
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版