德语介词结构问题:
这句话Bei Autos dienen breite Reifen ohnehin meistens mehr dem besseren Aussehen des Fahrzeugs als der Fahrsicherheit.因为bei是介词,介词后面跟名词,这个结构就是Bei Autos,那么翻译过来就是如果汽车.怎么不通呀?句子的翻译是:"如果宽带轮胎用到汽车上……"那么这个借此结构应该还要往后延伸把动词dienen囊括进去.但这又不是借此结构了.咋回事呢?
人气:187 ℃ 时间:2020-04-23 09:49:16
解答
bei autos 是“在汽车方面,或说到汽车”,用复数是说明对所有的汽车.
整句话的意思是说,“说到汽车,这宽轮胎与其说是为了安全还不如说是为了好看.
推荐
猜你喜欢
- 高一数学必修一第一单元复习参考题A组答案全部.(人教版).
- 焦点为F1(0,-3),F2(0,3),且a=5,求椭圆标准方程
- 英语幽默对话,2-3分钟左右的
- 既能表示一种元素,又能表示该元素的一个原子,还能表示该元素所形成的单质的是什么?
- 写出函数f(x)=1\(4x-3)的单调区间,并用定义给予证明.
- 形容" 总会想到办法" 的谚语
- ab两地相距160千米,甲乙两车的速度分别为45千米/时和35千米/时,两车分别从AB两地同时出发,相向而行,经过多少小时两车第一次相距80千米?
- 英语翻译