英语翻译
在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达的含义的,于是便要按照中文的习惯用语来套用,即便翻译出来是完全不同的句子,但其意义是一样的.请翻译成比较通顺的英语
人气:110 ℃ 时间:2020-02-05 13:41:51
解答
In proverb translation,because of the cultural difference,reflected in the translation of proverbs in English and Chinese are not the same,the same,in the ocean in proverbs,many sentences is the use of synonymous proverbs set of usage,many English proverbs literally translated into Chinese is not understand the expression of meaning,then according to the Chinese idioms to apply,even if it is completely different sentences,but its meaning is the same.Please translate into more fluent English
推荐
猜你喜欢
- 做什么人生才有意义?
- P为△ABC内任一点 AP,BP,CP交BC,AC,AB于点Q,R,S 证 PQ/AQ+PR/BR+PS/CS=1
- 怎么用英文翻译武汉市武昌区恒安路333号博雅苑33栋3单元303号
- 三分之( )等于24比( )等于( )比24等于七成五
- 形容说话不流利的词语
- 这道高中有机化学题目怎么解
- 请帮忙分析,主语,谓语,宾语
- α衰变中,原子的原子核射出氦核,那核外多出的两个电子去哪了?