英语翻译
在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达的含义的,于是便要按照中文的习惯用语来套用,即便翻译出来是完全不同的句子,但其意义是一样的.请翻译成比较通顺的英语
人气:197 ℃ 时间:2020-02-05 13:41:51
解答
In proverb translation,because of the cultural difference,reflected in the translation of proverbs in English and Chinese are not the same,the same,in the ocean in proverbs,many sentences is the use of synonymous proverbs set of usage,many English proverbs literally translated into Chinese is not understand the expression of meaning,then according to the Chinese idioms to apply,even if it is completely different sentences,but its meaning is the same.Please translate into more fluent English
推荐
猜你喜欢
- 我是一个三位数,同时是2和5的倍数,各数位上的数字之和是3,我可能是多少?
- are,many,around,there,rules,different kinds of,us(连词成句)
- 两个底面积相等的圆柱,一个高为4.5分米,体积81立方分米,另一个高为3分米,它的体积是多少立方分米?
- 随心所欲的近义词是什么?
- 王林读书一直囫囵吞枣,你用朱熹的一句名言帮助他
- And then he took the pen and in great big letters he wrote :"paid in full"翻译
- she’s upstairs letters
- 一个梯形的上、下底的和是20分米.高是上、下底之和的一半,求这个梯形的面积