帮我翻译一下这段话呗 我急用 麻烦了汉译英
整齐、对称是人们对客观事物正确认识形成的一个哲学观念.我们知道,许多客观事物都具有整齐对称特征.人类各门学科包括建筑、美术都反映出这一特征.语言,包括广告语言,作为文化的载体,当然也表现出这个特征.中文广告中应用频繁的对偶式四字句就是整齐、对称的范例.如“质量第一,信誉至上”这样的四字句构成的对偶句非常整齐对称,符合中国人的表达和欣赏习惯.此外,中文广告中的许多广告词都是文字工整、结构匀称、琅琅上口的广告金句.如: 
④甜甜大白兔,宝宝心爱物!(白兔糖); 
⑤追逐美丽画面,留下永恒回忆!(照像机) 
英语广告篇章也讲究整齐、对称.为数不少的广告标题和广告口号都是整齐、对称的句子.试看一例: 
⑥A business in millons,a profit in pennies. 
众所周知,英语广告篇章中的排比句俯拾即是,其中有些音节大约相等、结构颇为工整.如: 
⑦Earth is a person to be cared for Earth is a home to be managed… 
另外,英语各类广告中时尔可见短语排列式语篇.英国语言学家G.N.Leech(1966:95)称之为block language(块式语言).短语排列式广告篇章文字整齐,结构匀称,意思清楚,一目了然,给人印象深刻,过目难忘.短语排列式语篇在中文广告中也屡见不鲜,可能是受西方广告的影响吧. 
整齐、对称是人类对客观事物的一种正确认识,它反映在人类文明的各个方面.整齐、对称也是广告修辞特点之一.中文广告最讲究整齐对称,很少运用参差、错落、残缺等艺术手法,这大概是因为我国人民对整齐、对称的偏爱吧.西方广告既采用整齐对称的结构,又好用参差、错落、残缺等艺术手法,具有多姿多彩、含蓄隽永的效果.显然,中西广告的艺术手法与各自的文化传统包括哲学观念息息相关.
人气:475 ℃ 时间:2020-04-12 15:32:10
解答
Neat,symmetrical objective is the formation of a correct understanding of things in a philosophical concept.We know that many things have objective characteristics of neat symmetry.Human subjects,incl...
推荐
- 英语翻译
- 英语翻译
- 汉译英,请帮助我用英语翻译下一段话,要准确,本人急用,请帮忙啊!我真的很着急谢谢各位朋友!
- 英语翻译
- 英语翻译
- 三打白骨精 作者为什么不写悟空一次就打死白骨精,而要写 "三打
- will,our,you,show,school,kate,around(.)请帮忙连词组句,
- 一些初二的题目,个位帮个忙
猜你喜欢