英语翻译
这句话意思是什么?到底是“我们应该忍受人们不总是说真话” 还是“我们应该忍受人们从不说真话”
大家不要受汉语所影响,这是一题英语阅读选择中的选项,依照英语语法翻译就好了,到底是哪个对呀,我个人是觉得第二个翻译是对的
人气:146 ℃ 时间:2020-01-24 09:59:36
解答
我们应该包容那些总是说谎的人.
who dont tell the truth all the time 是定语从句 修饰people:)
祝你快乐 :)那如果是“我们应该包容那些不总是说真话的人”那要怎么翻译?=。= 我错了。。 这里是部分否定可以转换成来看We should tolerate people who tell the truth not all the time.意思是 我们应该包容那些不总是说谎的人。 意译的话 是 我们应该包容那些偶尔说谎的人。很抱歉。。。如果想要表示 我们不应该包容那些总是说谎的人可以说 we should not tolerate people who never tell the truth.呵呵 总之呢 针对你的追问这个题目中 第一个翻译是正确的。:)祝你快乐。
推荐
猜你喜欢
- 求英文前缀in-,im-,un-,dis-,non-的区别
- 额定电压都为220的25w和60w灯泡串联接在220v电源上 能正常工作吗 谁更亮
- 一艘船从甲地去乙地顺流而下,速度为12km/h,逆流由乙地返回甲地的速度为8km/h,那么船在静水中的速度为?
- CH2-OH-CH2-CH2-OH-是什么化学式
- 已知,点P的坐标(x,y)满足:3x+5y≤25,x-1≥0,x-4y+3≤0,及A(2,0),则|OP|向量·cos角AOP的最大值
- 一个数减去它的20%等于80,求这个数
- 代数方程应用题
- 英语翻译