下面的这句子译成英语,四位高手有四种不同的译法如下,不知哪个好些?
下面的这句子译成英语,四位高手有四种不同的译法如下:
车厢内的所有东西都随车厢一起运动,而车厢外的东西都是静止的.
1.Things in the carriage will move with it,but things outside are stillness.
2.Things in the carriage will move with it,but things outside are static.
3.Things in the carriage will move with the carriage and things outside are static.
4.Things in the carriage will move with the carriage itself,and things outside are static.
第一种译法很好,只是stillness 相对应的中文是形容词,是不是改成第二种译法好些呢?第三和第四种译法怎样?我无法判定,
人气:285 ℃ 时间:2020-04-03 21:21:45
解答
第2个是正确的.stillness是名词啊!不对的!
第3个太冗长,啰嗦.
第4个不应该用"and"作连接词.是转折关系~
推荐
猜你喜欢
- 电源电压为1.5V,电路中有一个电器的电阻是10欧,那么能否说通过这个用电器的电流是
- 索溪峪的野 课文
- 等差数列{An}的公差为-2,且a1,a3,a4成等比数列,(1)求数列{An}的通项公式
- 树的横截面中除树皮和髓以外的都是年轮吗?那所有的年轮包括韧皮部,形成层,木质部,
- 3.5*0.125+5又2分之1*8分之1-12.5%
- 我要想非洲地区的详细地图,请问谁能提供
- 如图,△ABC是等腰直角三角形,AB=AC,AD与BC相交,且AD=AB,∠CAD=30°,求∠DBC的度数.
- Zhang Lin also put up some signs(ask)(for)old computer括号内的适当形式?为什么是asking?