英语翻译
At taht moment another train,also on a downline,swerved inwards towards them,for a moment with almost alaming effect.此句的结构分析和翻译,
人气:114 ℃ 时间:2020-01-25 07:43:28
解答
主语;another train 谓语:swerved inwards towards 宾语them 其他都是状语.
翻译:正在那时,另列也是下行的车,突然转向,冲他们驶来.一刹那间,情况十分危急
这里的train 我个人觉得不一定是列车,因为列车时有轨的不会转向,只会脱轨.另train有列队行进的车,人或动物的意思,所以我倾向于翻译成“车”最后一个分句,我是有点意译,with alarming effects 字面上是 “有告急的效果”所以我就翻译成情况十分危急.
推荐
猜你喜欢
- 二,填一填 1,一个圆柱的底面直径是1dm,高4dm,它的侧面积是_________,表面积是__
- (X的3分之2次方除以Y的3分之2次方减1)除以(X的3分之1次方除以Y的3分之1次方减一)化简
- 帮忙翻译三个英语句子
- 美国,美国人,美国人的.英国,英国人,英国人的英语怎么说,还有他们的复数
- 汉语字母和汉语拼音有区别吗?
- 绝对值不小于2而小于5的所有负整数的积是_.
- 我知道这是我的错,是我不够懂事,你能原谅我吗?英文怎么写?
- 如图6,∠AOB为已知角,请准确地画出∠AOB余角!急死我了