首先,礼貌的话,上来应该是Bonjour!(早).然后您确定要发法语吗?以我对法国人的了解,如果您用了一次,这帮人之后就都上法语了.会给您带来很大不便.英语他们也完全看得懂.
其次,都拿到银子两个月了您才告诉人家没货了,简直是找抽呀.这么轻描淡写一句unfortunately,过去肯定会被削的哦~
Bonjour Monsieur(先生)/ Madame(女士),
Voici Lan de service clientele XXX①.Je vous remerci pour nous-envoyer des ###.Nous avons recu le order et le versement de 145.66 euros a Oct.08,2013.
Je suis tres desole,mais des articles ne sont malheureusement en stock pour le moment.Actuellement,nous avon seulement des XXXX.②
D'accord,s'il vous plait,vous pouvez changer votre choix,ou si vous preferez,nous pourrions vous retirer des depenses integral.
Si vous avez besoin ou des questions,s'il vous plaît me contactez par ce e-mail.
Nous nous excuse pour des inconvénient,et joyeux Noel!③
Lan
一,公司名称.如果英文里名词是e结尾,de la XXX.如果是复数,(s结尾了) des XXX
如果都不是,de XXX
二,产品名称.冠词已经加好,写复数就行.最好给人家个连接.方便些.
三是我加的,我们为不便向您道歉,并祝圣诞快乐.
如果我是法国人肯定骂死您.
但愿圣诞他们心情好点.û�У�����ǰһ����д��һ���ʼ���������������ǰ���ʼ������㷭��ɷ����Ͱ��Ҹ�ķ�������ˣ������Ǹ�л����ô��ϸ����ӽ��ͣ��´ζ��������㣬��������Ӧ�ò��ɳ��浰�ķ��롣��İ汾��ٷ�һ�㡣���⣬����DZ�ע��###�Ǿ���Ķ������ݡ�
