英语翻译
They are recommendations,not average requirments,for satisfactory levels of intake of essential nutrients for population groups of average healthy people.
该句子中我大致翻译的意思,这个推荐是为了满足( for population groups of average healthy people.)必须营养的摄入水平.for population groups of average healthy people这样子短语里面中for与of该如何的翻译?里面的for起什么作用?
人气:205 ℃ 时间:2020-04-07 03:04:20
解答
of一般是表示从属关系,即“······的”,而for一般表示“为了······,对······来说”这里也是一样,所有of都有“······的”的意思,比如 satisfactory levels of intake of essential nutrients ...
推荐
猜你喜欢
- 已知E,FG,H分别为空间四边形ABCD的边AB,BC,CD,DA的中点,若EG⊥ FH,求证AC=BD
- 9上语文第4课蝈蝈和蛐蛐中当所有的鸟儿因骄阳而昏晕一句在文中起什么作用
- 1、超市两次降低电磁炉的售价,第一次比原价降低了20%,
- The reason why English has changed over time is ______ all languages change and develop
- 表示与什么相关 英语怎么说
- 英语作文 未来的房子
- 一个两位数的两个数字之和为6,将十位数与个位数对调以后再加上18,仍得原数,求这两位数.
- 函数y=2/1x中自变量x的取值范围是