balance这里的用法很奇怪
working at home in an attempt to better balance work and family.原句比较长,所以这里只是一部分,只是想问下这里的用法,balance 后面一般都要用between的吧,attempt to 后面既然是名词的话,正常的话应该跟个a
也就是说in an attempt to 后面是可以跟动词的咯,那名词能不能用呢
人气:297 ℃ 时间:2020-04-11 07:11:29
解答
综观全部句子和我的思考,我认为‘balance’在这里是以‘平衡’为主的含义,可以将它译为‘兼顾’较为合适.全句翻译为:“为了更好地兼顾工作与家庭,(我们可以尝试)在家干活.”
全句没有谓语动词,‘balance’在这里是动词,跟在‘in attempt to’的后面作为动词不定式的动词.‘better’是副词,由‘well’变来的比较级,修饰‘balance’.前面朋友说‘better’是‘good’的变形,不对.形容词不能修饰动词.‘balance’后面是它的宾语部分.
句子应当分析,要学习就得分析,否则提不高英语水平.
推荐
猜你喜欢
- f(x)的图象关于点(1,2)对称,且存在反函数f-1(x),f(4)=0,则f-1(4)=?
- 某商店将彩电按原价提高40%,然后在广告上写出"大酬宾,八折优惠'结果每台彩电比原价多赚了270元,一元一次
- 求1/(8*cos^2x+1)dx不定积分
- 既有羟基又有羧基的化合物发生酯化反应,生成的环状酯怎么写
- 关于x的方程(m+3)x²-4mx+2m-1=0两根异号,负根的绝对值比正根大,求m的范围.(用二次函数的性质)急!
- 打扫房间英文 过去式
- -(还是需要过程)
- 化简1+sin(α-2π)sin(π+α)-2cos(-α)