1、应该是“冰川边缘的泥土和松散岩石的堆积”,因为form不是单三形式,只可能修饰accumulations,不可能修饰单数名词rock.(即使这个rock是你拼错的,也应该是这个译文,因为accumulations不大可能和rocks并列,即使语法上可以,语义上还是同类事物并列更合乎逻辑)
2、应该是“沉积在那里的砂石、粘土和岩石”,我们通过常识可以知道,如果岩石沉淀了,不可能粘土和砾石不在沉淀的范围.
【英语并非极端严谨的语言,和汉语一样,有时候会有歧义,像这两句话,你的理解是对的,两种解释都符合语法.当句法上的歧义出现的时候,要靠语义上的判断来帮助解决.】