> 英语 >
英语翻译
一个英语句子,
句子,Some powers do belong exclusively to the federal government,and control of citizenship and the borders is among them.
第一个逗号后面接的 and 但是参考翻译却翻译成“比如”,为什么呢?这是新语法吗?
人气:102 ℃ 时间:2020-03-29 00:59:07
解答
不是什么新语法啊,就是灵活的翻译.
因为 control of citizenship and the borders is among them → 公民权的掌控和界定 是被包含在政府的“exclusive power”之中的,所以and翻译成 比如,更加符合汉语习惯.
推荐
猜你喜欢
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版