英语翻译
后面是:or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing,or any failure to perform,any of its obligations in relation to the goods,if the delay or failure is beyond that party's reasonable control.without limiting the foregoing,the following shall be regarded as causes beyond either party's reasonable control
人气:127 ℃ 时间:2020-04-11 11:24:05
解答
Force Majeure 中的条款吧:
无论卖方或是买方在超过其合理控制范围内的因素所造成的延迟交货或不能交货的情况下,无须对另一方承担与产品相关的责任且不被认为是违约.在不排除前面所述的情况下,以下情形也被认为是超出买卖双方合理控制范围的因素.
推荐
猜你喜欢
- 日本大化改新时完全模仿中国唐朝实行的经济制度是什么?
- 三角形ABC中,AB=7,AC=11,点M是BC的中点(M在D的右边),AD是角BAC的平分线(D在BC上),MF平行于AD(F在AC上),求CF的长.
- 填空:--Hello,could i speak to Mr.smith?--sorry,wrong number .there is not ( )Mr.smith here.
- 静以修身,检以养德的意思
- ‘受到’的近义词
- 从描写的角度上看,“燕、赵、朝、魏闻之,皆朝于齐”这句话在文中有什么作用
- yes,we often read in the library 还有they often do prject work here的问句
- 初一英语寒假题