> 英语 >
英语翻译
[A PRAYER] WHICH THEY ORDERED TO BE CONCLUDED [WITH A BENEDICTION]19 MUST NOT BE LEFT WITHOUT SUCH A CONCLUSION; ONE WHICH THEY ORDERED TO BE LEFT WITHOUT
SUCH A CONCLUSION MUST NOT BE SO CONCLUDED.
人气:449 ℃ 时间:2020-05-30 15:14:41
解答
他们安排的以祝福结束的祷告不能没有这样的结尾,不然祷告一定还没有结束.
这是一个并列句,每个分句中有一个小的定语从句(后置定语充当形容词作用)
a prayer做主语 which they.benediction做它的后置定语,must not be left 作谓语;one which 即指前面的prayer,they ordered.conclusion为它的定语(这里省略that)
我是高一党,乱翻译的不知道对不对.谢谢,理解了作者的真实意图:
,因为他们规定了只能保留一个祝福,才会产生"到底是保留长的祝福还是保留短的祝福"的问题.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版