下列句子如何译成中文?
Cash should be retained within the organization for as long as possible by ensuring that full advantage is taken of credit facilities offered by suppliers.Care must be taken,however,that discounts are not forfeited and that facilities are not withdrawn.
人气:401 ℃ 时间:2020-05-23 14:49:35
解答
现金应该保留在组织内尽可能长时间通过确保充分利用供应商提供的信贷安排.但必须注意,折扣不丧失,设施不撤回.可否把“尽可能长时间”放在“应该”与“保留”之间?“通过”改为“以”?“设施”改为“方便”或“便利”?
推荐
猜你喜欢
- could ,may ,can ,must ,need,的使用,与区别等
- 不锈钢牌号GB-24511-2009和GB/T20878-2007有什么区别,谁知道各材质GB-24511-2009的化学成分
- 七月份有31天,星期六有5天,星期日有4天,七月八日是星期几?
- What should i get my really good friend(that is a boy) from China?
- 英语翻译
- 在计算器上按tan,4,6,°'''',1,°'''',=键,得到答案是__________.(精确到0.001)
- 探究:当阿尔法等于多少度时,三角形AOD是等腰三角形
- 原代细胞和传代细胞培养有什么区别