一个英语句子结构的分析-------------务必高手帮忙 The consequence, if the bubbles(气泡)accumulate in a joint, is sharp pain and a bent body—thus the name. 1、thus the name中的thus如何翻译? 2、请标准翻译句子,谢谢
人气:499 ℃ 时间:2020-05-22 09:35:00
解答
这是主从复合句: 条件状语从句:if the bubbles accumulate in a joint 主句的结构: 主语:The consequence 谓语动词:is 表语:sharp pain and a bent body 状语:thus the name thus 可以翻译为“因此”. 翻译如下: 如果气泡聚集在一个关节处,就会引起剧烈疼痛和躯干弯曲的后果,(这种病症的)名称由此得来. 这种病症指 the bends “潜水员病”(俗称弯曲症)