翻译下面一句 But I've never felt better in mylife
整句是这样的.They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in mylife.
主要是里面这句不理解 “But I've never felt better in mylife”.我觉得应该是这个意思“我一直都觉得不舒服(不适).”
可是正常的翻译确是 "我再好不过了"
请高手指点.多谢了.
人气:148 ℃ 时间:2020-04-04 03:07:27
解答
confuseD应该是CONFUSE,因为在情态动词后.
全句的翻译是"他们一定对我的我的双包胞兄弟罗德感到困惑.他整星期都生病,但是我确很好",这样来看"我再好不过了"是对的,你不能受前面句子的影响,其实你应该是没有搞清楚CONFUSE WITH 的意思.
推荐
猜你喜欢
- 若xy=1,则(x+1分之1)+(y+1分之一)=?
- 什么do you do in summer holiday
- sina+sina的平方=1,3cosa的平方+cos的四次方-2sina+1的值
- 改为被动语态,顺便讲讲,thank you.
- 请选择:Did the alien __the UFO?A.get out B.get out of C.get out from
- 甲乙丙三人拿同样多的钱买同样的本,买完后,甲乙都比丙多拿六本,甲乙分别给丙1.20元,每本价钱多少?
- 有一些五位数,它们至少3个连续的数位上的数字是相同的,那么这样的五位数共有多少个
- 翻译:He spent a whole day doing this,but none of them was the touchstone.Yet he went on and on this way.