为什么长江的英文为“Yangtze River”?
“Yangtze River”是长江的一种英文译文,还有一种是“Changjiang river”.可是“Yangtze River”听起来分明就是“扬子江”,可是长江又不是扬子江.难道就是按“扬子江”的谐音译的?为什么?
人气:254 ℃ 时间:2019-10-17 03:31:50
解答
在以前长江下游叫扬子江,外国人才到中国时只知道扬子江而不知道长江,最后就用Yangtze River 代替整个长江了,所以le fleuve Yangtze是比较符合老外的口吻的,不过现在说Changjiang老外都懂.
推荐
猜你喜欢
- why,can,one,together,a,hope,you,find,your,own,happiness是什么意思
- 张华家八月份用水十二吨比七月份节约了五分之一张华家七月份用水多少吨
- 生命的美有哪一些?
- 初中地理亚洲的东部和南部的降水与什么风的强弱有直接关系
- 用像、在造一个比喻句
- 负7分之2x=8等于多少
- 热电偶的冷端补偿电路和测温电路是否相同,也就是说,实际是用两个热电偶在测温?
- 现象与本质之关系是什么?