英语翻译
Part of the reason for ambiguity of the term "law of nature" lies in the temptation to apply the term only to statements of one of these sorts of laws,as in the claim that science deals solely with cause and effect relationships,when in fact all three kinds are equally valid.
人气:185 ℃ 时间:2019-08-29 10:57:34
解答
”自然法则“这个术语的含义模糊,部分原因在于人们总喜欢用它来阐述某些种类的法则,例如说科学研究的仅仅是因果关系,而实际上三者(没上下文,不知道哪三者——译者)都同样有效.
推荐
猜你喜欢
- 有含盐8%的盐水200g其中含水多少克现在把盐水的浓度降为含盐5%应该加水多少g
- 生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美怎样翻译
- 一个小数的小数点向左移动两位,得到得数比原来的数小3.564,求原数.
- 把3块面包平均分给4个小朋友,每个小朋友分得3块面包的四分之一,是四分之三.
- 制作临时装片时,染色会对细胞产生什么影响?在什么情况下应该使用不经过染色的临时装片?
- 三角形的面积为60平方分米,高为20分米,底是_.
- 修一段路,甲队单独修要30天完成,乙队单独修要20天完成,开始两队合修了若干天,中途乙队另有任务离开,这
- 下面分数是按某种规律排列的,分别求出它们第一百个分数1/1,7/8,5/6,13/16,4/5/,19/24