英文句子的翻译,语法问题.
Fairey said he was being punished for suggesting that public space should be filled with more than just advertising for companies.
这句话的准确翻译是什么样的?
在句子中为何在WAS的后面跟着BEING
just advertising for companies 这里的FOR是代表着什么样的意思?
请详细分析下整个句子的结构!谢谢
人气:436 ℃ 时间:2019-11-04 08:50:50
解答
1.翻译是:Fairey说他因为建议说公共场合不应该只被广告填满了(言下之意现在广告太多了,把公共场合的空间都塞满了)而被惩罚了.2.之所以was后面跟着being,是因为这是过去完成进行时,最好改成Fairey said he had bee...
推荐
猜你喜欢
- 高数题求解:设f(x)有界,且f′(x)连续,对任意的x∈(-∞,+∞)有|f(x)+f′(x)| ≤1,证明:|f(x)|≤1
- 液压缸的速度为40mm/s缸径为200mm需要流量为多少
- 中国古代最发达的朝代是什么?
- 已知双曲线C1过点P(4,根号6/2),且它的渐近线方程式x±2y=0
- 在一定条件下,将70ml的H2S与90ml的O2混合,并使其充分反映,再恢复原状,生成的SO2气体的体积是多少?
- 英语判断正误的一道题
- because of和for用法上的区别
- 右下图是27个小正方体拼成一个大正方体,把它的表面全部涂成绿色,请你想想:(1)没有涂到颜色的小正方体有多少块