英文句子的翻译,语法问题.
Fairey said he was being punished for suggesting that public space should be filled with more than just advertising for companies.
这句话的准确翻译是什么样的?
在句子中为何在WAS的后面跟着BEING
just advertising for companies 这里的FOR是代表着什么样的意思?
请详细分析下整个句子的结构!谢谢
人气:232 ℃ 时间:2019-11-04 08:50:50
解答
1.翻译是:Fairey说他因为建议说公共场合不应该只被广告填满了(言下之意现在广告太多了,把公共场合的空间都塞满了)而被惩罚了.2.之所以was后面跟着being,是因为这是过去完成进行时,最好改成Fairey said he had bee...
推荐
猜你喜欢
- 一人站在高处以40m/s的初速度竖直上抛一个物体,物体抛出点距离地面的高度为10m,取g=10m/s方,求抛出到落地所经历的时间= =
- -On his way to work.的中文意思是什么?(有关地点的) 问句是:-Where does she have breakfast?
- 卞庄子刺虎(全文翻译)
- (1)苗苗书屋有文艺书600本,是科技书的5分之2,故事书的本数是科技书的4分之3.故事书有多少本
- 热机效率公式
- 一台电脑原价6000元,为了推广新产品,先降价10%出售,一段时 间后又提价10%,这台电脑现价多少元?
- 已知y=ax的三次方+bx+3,当x=-3时,y=-7,试求x=3时,y的值
- 修改病句:奥运健儿打破了一次又一次世界纪录.